Директор Лингвистического центра ЮУрГУ — Ольга Александровна Турбина, доктор филологических наук, профессор.

 

Окончила Челябинский государственный педагогический институт. В ЮУрГУ с 1997 года. В 1998 г. основала в ЮУрГУ кафедру общей лингвистики.

Является членом докторского Совета в УрГПУ, членом Совета по русскому языку при администрации г. Челябинска, членом Ученого Совета ЮУрГУ.

 

Ольга Александровна Турбина — специалист в области систематики языка и речевой деятельности.

Автор 54 опубликованных научных трудов, в том числе 2 монографий и 2 учебных пособий.

Занимается изучением процессов развития и функционирования синтаксических структур.

Описала системный и структурный аспекты формирования французского классического предложения, объяснила природу простого предложения и способы его актуализации, разработала методику анализа синтаксических структур.

 

 

 

Статьи о деятельности О.А. Турбиной:

 

Формула успеха

Виктория Пушкарева | 090: Ноябрь 2011, 091: Декабрь 2011, Образование

  Творить добро, совершенствоваться и говорить с партнерами на их языке – это и есть формула успеха и залог достойного будущего, считает Ольга Александровна Турбина, доктор филологических наук, заведующая кафедрой общей лингвистики и директор лингвистического центра ЮУрГУ.

  Дополнительное профессиональное образование начало развиваться в россии в начале 90-х в ответ на возникшую потребность: мы давали возможность реализовать себя тем, кто остался без работы. сегодня, когда уже существует разветвленная система дополнительного образования, приятно осознавать, что мы были в числе первых, кто увидел важность и перспективы этой формы обучения и начал работать в этой области.

  Сейчас с уверенностью можно утверждать – ожидания и надежды оправдались. В настоящее время люди стремятся не ограничивать себя в образовании, стараются не упускать возможность получить два, три, а иногда и более дипломов, что обеспечивает им значительное преимущество на рынке труда.

  Радует то, что растет число молодых людей, которые понимают, что в современной жизни можно рассчитывать только на себя, на свои знания. их уже не нужно убеждать в том, что самые выгодные вложения – это вложения в себя, в свое образование. ну, и в здоровье, конечно. а вклад в себя рано или поздно обеспечит достойное будущее не только человеку, но и его семье, детям. В конце концов, по большому счету, это и есть путь формирования успешной нации.

  Если говорить о владении иностранными языками, то это одно из необходимых, часто – обязательных условий, которые выдвигают современные работодатели. Чем содержать несколько переводчиков, любому руководителю гораздо выгодней иметь в своем штате сотрудников, способных свободно общаться с зарубежными партнерами или работать с материалами на иностранных языках.

  Вообще, знание языков актуально для всех, вне зависимости от рода занятий и возраста. даже отдых за границей будет гораздо содержательней и комфортней, если иметь возможность общаться с местным населением на их родном языке, или хотя бы на языке-посреднике, таком, например, как английский, которым в большей или меньшей степени владеет сегодня большинство грамотного населения Земного Шара.

  Конечно, чем раньше человек начинает изучать язык, тем легче он дается. но, как показывает опыт нашей работы, с изучением языков справляются и люди взрослые. У нас есть слушатели, которым уже за шестьдесят, и они, порой, не уступают молодежи в темпах освоения языка.

  Методика преподавания иностранных языков у нас традиционная – академическая, позволяющая дать глубокие и фундаментальные знания, которые наши выпускники с успехом подтверждают на государственных экзаменах. В настоящее время выпускники с нашим дипломом работают не только в Челябинске, но и далеко за его пределами – в москве, в Петербурге, в иркутске и даже в дальнем зарубежъе.

  Девятнадцать лет работы лингвистического центра – это, конечно, достаточный срок для накопления опыта и укрепления традиций, но и не повод для остановки в развитии. а мы его видим в расширении числа языков, прежде всего за счет тех, что наиболее востребованы на современном рынке труда (китайский, например, или арабский), в поиске и развитии новых форм обучения, в привлечении к преподаванию носителей иностранных языков. В общем, мы всегда и неизменно рады встречам с увлеченными творческими и деловыми людьми – преподавателями и слушателями, работа с которыми и есть формула нашего успеха.


 

 ЛАРИСА СЕРГЕЕВНА ЖИДКОВА, преподаватель английского языка лингвистического центра ЮУрГУ:

  Языку нельзя научить, но можно научиться. Говорят, в мире всего два процента необучаемых. язык – это необходимая составляющая любой стоящей карьеры в наши дни. а если ты получаешь образование после школы, то ты должен знать язык просто из самоуважения к себе.

  Статистики говорят, что молодые англичане используют в обороте всего 300 слов, и им этого достаточно. нам же надо, чтобы ученик не просто знал разговорную речь, а чтобы это был язык культурного человека. а если слушать то, что нам говорят по телевидению, мы разучимся думать, работать, стремиться. Хочешь чегото достичь – надо работать.

  Язык ближайшего будущего – безусловно, английский, он уже им стал. а если говорить на перспективу, то пока невозможно предугадать, какой язык станет первым в мире, очень быстро все меняется, и любопытно, что принесет нам будущее.


 

 Ольга Андреевна Мезенцева, преподаватель английского языка лингвистического центра ЮУрГУ:

  Я считаю, что никогда не поздно начинать изучение языка, «why not?». В разное время использовались разные методики преподавания языка, но радикального изменения в подходах со временем не произошло. современная методика опирается на практичность использования языка.

  С Ларисой Сергеевной мы работаем в тандеме, она преподает разговорную речь, а я грамматику. мы умеем учить, у нас железное терпение. Часто студенты приходят с остаточными знаниями, и мы приводим в систему те знания, которыми они владеют, с теми знаниями, которые мы даем. для нас важно, чтобы студенты понимали строй языка.

мы очень часто получаем слова благодарности и отзывы от студентов, получивших диплом у нас в центре. многие из них приводят к нам своих детей, родственников, знакомых, как говорится, «идут на нас». а это гораздо приятнее любых слов.

  В английском языке есть термин «feed back», что означает, получать отдачу от того, что ты делаешь. Хочу пожелать всем в новом году получать отдачу от своих дел, ведь это дороже всяких денег, это и есть самая добрая, положительная эмоция!


 

Светлана Галилеева, региональный управляющий директор теле2-Челябинск:

Это был первый коммерческий набор в Центр, где я проходила полный двухгодичный курс переподготовки, по окончании которого получила полноценный диплом преподавателя английского языка. У нас была девичья и очень интересная груп- па, люди, мыслящие стратегически, и все они теперь занимают ключевые посты в компаниях. а в то время, в начале 90-х, в россии образовывались совместные предприятия, где знания языка были основополагающими. но зарубежные партнеры вскоре испугались реалий российского бизнеса, и довольно быстро сошли на нет. язык не стал моей профессией, но по окончании курсов я пришла в международную компанию, где знание языка – обязательное условие. и сейчас мои навыки актуальны, и я их постоянно совершенствую в своих поездках и деловом общении.


 

Дудников Андрей Геннадьевич, директор по развитию ЗАО «АРХ и строй»:

  Курсы английского языка я окончил в 2007 году, а сейчас учу французский там же, в лингвистическом центре. мне нравится доброжелательная атмосфера, которая царит на уроках, в такой обстановке и информация легко усваивается. Знания языка мне пригодились в моей профессиональной деятельности, спасибо ольге андреевне мезенцевой, она гуру своего дела.


 

 Шаронова Виктория Борисовна, заведующая кафедрой русского и иностранных языков Челябинского филиала российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации:

  Я сама преподаватель французского и немецкого языков, а в Лингвистический центр пришла, чтобы улучшить знания английского. и в 2008-м году окончила курсы повышения квалификации у Меньшиковой Натальи Борисовны. Теперь я читаю литературу на английском языке, смотрю американские фильмы и получаю удовольствие от общения с носителями языка за границей. и мне бы хотелось пожелать Центру в новом Году успеха, развития и процветания, и больше разнообразных и интересных стажировок за границей!


 

Ольга Турбина

Редакция | 106: Лучшие Компании (Июнь-Июль 2013)

  Успешность любого предприятия, а образовательного особенно, в первую очередь зависит от профессионализма. Это широкое понятие, куда входит – добросовестное отношение к делу всего коллектива, начиная с руководителя и заканчивая сотрудниками и преподавателями, профессионализм и владение своим предметом в совершенстве, и, конечно, опыт, который непросто дается и много значит. Большая удача, когда все эти условия оказываются выполнены в отдельно взятом месте. Не будет хвастовством сказать, что Лингвистическому центру ЮУрГУ в этом плане повезло. Наша история началась в 1992 году, и за это время было пройдено столько дорог и решено столько задач, что сейчас, перешагнув за свой 20-ый день рождения, можно только с благодарностью оглядываться назад и с большим оптимизмом смотреть в будущее.

  Мы рады тому факту, что работаем именно в стенах ЮурГУ. Репутация вуза сегодня очень высока, причем, не только в нашей стране. И это не сухие цифры каких-то статистических данных или опросов. Это отзывы наших коллег-ученых, с которыми мы оказываемся вместе на различных семинарах и форумах в других городах и за рубежом. Для нашего Центра работать здесь – тоже своего рода оценка всей нашей деятельности. Но слышать такие отзывы не только приятно, но еще и очень ответственно. Думать, что ты достиг какой-то планки и «расслабиться» – нет, такого мы себе позволить не можем. Сегодня ты считаешь себя самым большим, а уже завтра вдруг можешь оказаться очень маленьким.

  Рынок образовательных услуг, а в частности обучения языкам, сейчас очень развит. Мы видим огромное количество языковых центров, различных школ и методик. Если говорить о том, что такое конкуренция в нашем сегменте, не стоит забывать такую вещь – каждый из этих центров занимает свое место, но решает совершенно разные задачи. И человек, стоящий перед выбором, куда обратиться за знаниями, должен четко это понимать. Где-то он получит основы языка, где-то укрепит свои знания для необходимого общения в поездках по миру. Но та классическая академическая школа образования, на которой строится весь процесс обучения в нашем Центре – это то, с чем действительно сложно конкурировать.

 

   Все методики здесь проверены временем и подтверждены опытом. Часто студенты в начале обучения у нас спрашивают – а какие прогрессивные методики вы используете? На что мы всегда с уверенностью отвечаем – традиционные. То, в чем мы действительно уверены и несем за это ответственность, когда выдаем студентам дипломы. На сегодняшний день мы выдали уже 3173 диплома (я не считаю тех, кто сейчас учится у нас – это еще порядка 700 человек). После двух лет обучения, слушатели получают диплом о профессиональной переподготовке установленного образца, позволяющий в будущем работать переводчиком или преподавателем иностранного языка.

Еще один вопрос, который волнует многих при выборе образовательного центра – стоимость обучения. Я отвечу на это простым фактом – чем больше и стабильнее предприятие, тем дешевле его продукт, это закон экономики. Сейчас Лингвистический центр обучает студентов на очень оптимальных для них и для нас условиях в городе, и стоимость нашего обучения – одна из самых низких в городе. Но не это для нас главное – мы прежде всего преподаватели, наша цель – передавать свои знания другим, причем делать это качественно и добросовестно. Следуя этому принципу, мы и строим весь процесс обучения.

  Просто «выдать» слушателям определенное количество часов – это не про Лингвистический центр. Мы находимся в более строгих условиях, чем клубы по изучению иностранных языков: через определенное время преподаватели должны подвести студентов к аттестации. Эта строгость дисциплинирует наших слушателей, подстегивает их, не дает расслабляться. Ведь от того насколько они добросовестно будут заниматься в аудитории и дома, зависит конечный результат. Это то, что выбирают те, кому нужно языковое образование в том классическом понимании, которое до сих пор остается основой качественной вузовской системы.

  Сегодня мы профессионально учим наших студентов семи языкам – английскому, китайскому, испанскому, итальянскому, немецкому французскому и арабскому. С сентября 2013 года мы возобновляем курсы и для носителей русского языка. Это специальная программа, рассчитанная придать людям большую уверенность в своих знаниях и умении коммуницировать с другими людьми, способности грамотно и полно выражать свои мысли. Мы затронем здесь и основы ораторского мастерства. Говорить грамотно сейчас – очень важно. Тем более для людей бизнеса, для людей, задумывающихся о своем будущем, кому чуть-чуть не хватает уверенности при владении русским языком.

  Еще одним нововведением в следующем учебном году станет программа для наших выпускников. Для тех, кто уже прошел основной курс изучения языка и получил дипломы, но желание продолжить изучение языка более глубоко – очень сильно. Да, можно сказать, что мы не торопимся с новинками и экспериментами в процессе обучения, но делаем это сознательно. Прежде чем запустить какую-то новую программу, мы тщательно прорабатываем и продумываем ее. И никогда не экспериментируем над нашими студентами – это правило, которого мы придерживаемся с самого начала работы Центра.

  Перед нами сейчас открыт весь мир. Мы можем уже завтра оказаться в другой части земного шара, потоки знаний льются на нас со всех сторон. Знание иностранных языков дает нам возможность получать эти знания в той мере, чтобы наполнить нашу жизнь чем-то новым и интересным. Приятно осознавать, что определенный вклад в это внесли и мы – давая многим из наших студентов те знания, которые открыли им возможности для больших и интересных перемен в их будущей жизни.


 

 Ольга Турбина: «Наш язык – это наш внутренний мир»

 Мария Хвостова | 103: Март 2013, Образование

  Если совсем юной девушке семнадцати-восемнадцати лет предоставить выбор – большая сцена и популярность, успех и признание или серьезная научная деятельность и изучение языка, что с большой долей вероятности она выберет? – Скорее всего, сцену. Когда-то такой выбор стоял и перед Ольгой Турбиной – впереди открывалась карьера знаменитой певицы.

  Но человек, понимающий свой внутренний мир, любознательный и целеустремленный свой путь выбирает далеко не амбициями – именно в науке, в лингвистике она нашла то, что уже много лет открывает ей мир с новых удивительных сторон.

  Я занималась пением с самого детства, с восьми лет. Я это умела делать хорошо, и выступления на сцене я не воспринимала как какой-то труд. Тогда ансамбль «Чернильные кляксы», в котором я пела (он был знаменит в то время не только в Челябинске, но и в России), занял первое место на Грушинском фестивале. Приходилось выступать и сольно на профессиональной сцене. Передо мной стелилась дорога популярности, звездности. Но я не воспринимала это как профессию, да и у меня, как выяснилось, иммунитет к звездной болезни. Я всегда думала о том, что нужно заняться чем-то серьезным, чего-то достичь, хотелось развиваться, совершенствоваться.

  То, что из всех наук я выбрала лингвистику – далеко не случайность. Это наука, которая позволяет человеку узнать, как и что он думает и знает об окружающем мире. И вообще – кто он есть на самом деле. Но до сих пор язык, как и сам человек – самая большая загадка природы. Мы не знаем практически ничего о себе, а язык позволяет нам приоткрыть эту дверцу, познать то, что хранится в нас на протяжении тысяч лет. У лингвистов особая миссия – в какой-то мере они помогают раскодировать то, что скрыто в глубинах человеческого духовного бытия.

   Моя докторская диссертация была посвящена истории французского языка. И когда я занималась изучением развития тех или иных языковых форм и категорий – очень четко увидела те изменения, которые происходят и в национальном сознании. Например, исчезают падежи – появляются артикли. И самое главное – это не происходит случайно, язык реагирует на изменение представлений о мире – с одной стороны и требований, которые общество предъявляет языку, – с другой. Возможно, в далеком будущем мы заговорим на одном всемирном языке. Или же перестанем пользоваться языком в привычных для нас формах и функциях. Я совсем не исключаю этого.

   Когда сравниваешь какие-то языковые культуры, это очень показательно с точки зрения личности человека, говорящего на разных языках. Носители русского языка, например, также как и носители европейской культуры в целом, первым по порядку привыкли считать грамматическое лицо «Я». Но этот эгоцентризм присущ уже взрослым, то есть тем, кто уже «воспитан» языком. Но обратите внимание, как начинают говорить дети. Они не задумываясь говорят о себе в третьем лице: Таня кушает, Таня хочет гулять. Почему? Потому что ребенок, как и древний человек, мыслит себя частью окружающего мира, а современный взрослый противопоставляет себя ему. Кстати, в некоторых древних грамматиках первым лицом считали то, что теперь мы называем третьим. Язык передает то, как формируется наша личность, наше сознание и наше Эго. Каждый язык какое-то явление отражает по-своему. И когда мы знаем большое количество языков, помимо родного, мы начинаем видеть мир не просто объемно, а многомерно.

Владение русским языком – очень важная тема. Важная не только для наших студентов, а для людей любого возраста. Когда взрослый человек не может выразить свои мысли, в общении тут же возникает какая-то неловкость, недопонимание, а нередко и конфликты. Несколько лет назад мы проводили специальный курс риторики для руководителей и топ-менеджеров крупных предприятий. Это пользовалось большой популярностью. Думаю, со следующего учебного года мы возобновим такие курсы – по просьбе желающих.

  Как лингвисту мне интересны все языки, но если бы сейчас представилась возможность – в первую очередь я выучила бы китайский. Мне вообще очень нравится китайская культура – очень древняя и глубокая. Нравятся китайцы с их отношением к жизни, к себе, к миру. Меня однажды поразил случай, когда мы ехали в такси по Шанхаю. Таксист остановился, достал блокнотик и начал записывать что-то: он увидел какой-то новый для себя иероглиф. Кстати, именно в Китае после посещения школы каллиграфии мне вдруг пришла мысль, что иероглифы на самом деле не плоские – они объемные, хотя пока спросить, права ли я, не у кого, т.к. об этом знают только великие китайские мудрецы. У нас в центре мы учим английскому, испанскому, итальянскому, французскому, китайскому, арабскому. Но все больше и больше востребован именно китайский. В плане перспектив сегодня это лидирующая страна по многим параметрам.

  Для меня, как для специалиста, показателем того, что человек знает какой-то язык, служит то, может ли он на этом языке думать. И с каждым последующим языком легче постигать новый. Многие наши слушатели, изучив один язык, приходят за вторым, за третьим, это становится для них настоящей потребностью – потребностью развиваться. А мы, давая им знания, развиваемся вместе с ними.

  Современную молодежь принято ругать, но я с этим категорически не согласна, я работаю с ними каждый день, и смотрю на них с большим оптимизмом – это новое поколение с совершенно новым складом ума и характера. Современные молодые люди очень рано понимают, чего именно они хотят, и делают все, чтобы этого добиться. И к образованию они относятся уже иначе. Для них это не столько «осознанная необходимость», внушенная родителями, сколько неизбежный путь к достойной жизни.


 

Ольга Турбина

Ольга Ланская | 094: Апрель 2012, Образование

Кафедру общей лингвистики в ЮУрГУ я создала еще в 1998-м году, и сегодня это единственная на Урале кафедра, выпускающая высококлассных специалистов по теоретической и прикладной лингвистике.

Что нового может сказать лингвистика как наука? Сегодня лингвистика соприкасается со многими областями знаний – физикой, медициной, психологией, историей, философией, информатикой, математикой, инженерными науками.

Именно инженерные технологии в лингвистике сегодня являются самыми передовыми. Они используются в компьютерных программах, аудиосистемах и в, так называемых, цифровых системах, например, мобильных телефонах. В XXI веке сложно представить свою жизнь без компьютера, а большинство компьютерных программ сегодня не обходится без лингво-инженерного решения.

Наша кафедра выпускает уникальных специалистов по направлению «фундаментальная и прикладная лингвистика». Если будущие переводчики и преподаватели всего лишь учат иностранные языки, то наши студенты их изучают, то есть – «препарируют». Специалисты (бакалавры и магистры), которых мы выпускаем, не «физики» и не «лирики», они и то, и другое. Они гуманитарии и инженеры в одном лице, поскольку занимаются инженерными технологиями в лингвистике.

  В будущем любое общение с электронной техникой будет голосовым, и наши студенты учатся разговаривать с машиной и учат машину слышать свой голос и отвечать, другими словами, постигают азы анализа и синтеза звучащей речи.

  Эти специалисты смогут решать задачи создания программ машинного перевода, переводческих лингво-инженерных программ, обучающих программ и многих других. Во всяком случае, наши выпускники идут нарасхват среди челябинских, российских компаний и внутри вуза. Это и переводческие бюро, и рекламные агентства, и туристические фирмы, заводы, железная дорога, госархив, органы внутренних дел, университетские кафедры.

Каждый наш студент изучает более сорока дисциплин, в том числе два-три современных иностранных языка, два древних языка, математику, информатику и программирование, теорию и практику перевода, прикладное применение лингвистики в психологии, социологии, политике, общую теорию языка. Наши студенты принимают участие в социолингвистических опросах, психолингвистических экспериментах, которые проводят аспиранты и молодые ученые нашего факультета.

  Мы сотрудничаем с ведущими университетами Москвы, Санкт-Петербурга, Уфы, Екатеринбурга, Копенгагенской школой бизнеса, университетами Франции и Китая.

  Горжусь тем, что средний возраст наших преподавателей 29 лет! Многие выпускники поступают в аспирантуру и остаются работать на кафедре. Одних привлекает создание обучающих компьютерных программ для изучения иностранных языков. Другие занимаются разработкой смс-анализаторов, которые по определенному набору признаков смогут установить стиль сообщения и выявить адресата сообщения. Третьих привлекает возможность создания лингво-инженерного продукта с привлечением языков разных типов, ведь наша кафедра объединяет преподавателей как западных (английского, французского, немецкого, испанского, итальянского), так и восточных (арабского, китайского, персидского) языков.

  Иными словами, молодость нашей специальности и преподавателей нашей кафедры говорит о наших перспективах, ведь, несмотря на определенные успехи, все у нас только начинается!